Learning Translation Strategies in a CSCL Framework

نویسنده

  • Viviana Gaballo
چکیده

This study investigated the extent to which the social constructivist approach can be applied to the teaching/learning of translation strategies in an e-learning environment. To advance the inquiry, three research questions were developed that focussed on: individual learning vs. social learning; knowledge seen as content versus knowledge sees as process; teacher control versus student control. The method of research was located within a qualitative, interpretive paradigm based on multiple case studies associated with the classes involved. Data collection included reports from participants, issued periodically in the semesters investigated. Techniques of qualitative analysis were used to identify, describe and interpret the forms of argumentative collaboration and co-construction of knowledge participants were experiencing online. The main conclusions of the inquiry were: (1) evidence of a change in the ability of students to think and solve problems in ways that match the characteristic methods of the academic discipline (translation studies) and – to a certain degree – of professional experts; (2) critical issues revolving around the difficulties of effectively managing discussions and/or work progression as a result of the more or less effective management of the social relationships between students in the smaller and larger groups; (3) full blending of the contrasting pairs focussed on as research questions, leading toward integration rather than confrontation of the dual views of acquisition and construction of knowledge.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

On the Applicability of Oxford's Taxonomy of Learner Strategies to Translation Tasks

During the last three decades, especially 1980's, language learning specialists have been busy  discovering the nature of language learning strategies, describing them, and formulating their relationships with other language learning factors. In line with these studies, the field of translation studies has undergone a complete revolution in terms of its perspective toward its research prioritie...

متن کامل

Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling

This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...

متن کامل

Analysis of Translation Strategies Employed in Awards-winning Subtitled Dramas

The increasing impact of audiovisual media and film industry in particular has led researchers to think of audiovisual translation strategies. Huge investments in film industry need global markets. Hence, there is a need for qualified translations and systematic studies dedicated to this area are in great demand. This study aims to investigate translation strategies adopted in the translation o...

متن کامل

Analysis of Translation Strategies Employed in Awards-winning Subtitled Dramas

The increasing impact of audiovisual media and film industry in particular has led researchers to think of audiovisual translation strategies. Huge investments in film industry need global markets. Hence, there is a need for qualified translations and systematic studies dedicated to this area are in great demand. This study aims to investigate translation strategies adopted in the translation o...

متن کامل

(Un)Translatability of Persian Idiomatic Expressions to English in Political Discourse

The present study sought to investigate the extent to which Persian idiomatic expressions would influence the western translators' strategies in providing the ultimate product in English, and it also attempted to uncover the underlying assumptions in target text, then to suggest some weighty strategies to overcome difficulties with translation. For this purpose, the data was analyzed within the...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2008